Non la solita traduzione letterale

Quando si tratta di parole, sappiamo cosa stiamo dicendo.

Affidabilità

L'esperienza prima di tutto

Jargon è traduzione testi con personale specializzato e con 30 anni di esperienza nel settore, così potete stare tranquilli e concentrarvi su ciò che vi piace fare di più: scrivere.

Lo staff di Jargon è affidabile, preciso, attento ai dettagli ed è formato da editor e scrittori. Questo vuol dire che la qualità è sempre alta. I nostri traduttori sono laureati in lingue, conoscono i diversi stili di scrittura e sanno sempre come tradurre i vostri testi in base al contesto di destinazione.

Con Jargon puoi tradurre lavori tecnici e di narrativa, curriculum, certificati, romanzi, copioni, sottotitolaggio e tanto altro. L'impaginazione è come da originale e, con il nostro staff di editor, hai sempre un controllo qualità sul testo e sulla forma migliore per la lingua e il contesto.

Perché scegliere Jargon?

Alcuni motivi per scegliere la qualità

Perché affrontiamo ogni testo, ogni progetto mettendoci anche il fattore umano, fattore che noi consideriamo fondamentale per la riuscita finale di una traduzione di qualità. Al di là delle nostre competenze linguistiche, ciò che ci contraddistingue è l’affidabilità, la cura, il tempismo e la capacità di problem solving.

  • 30 anni di esperienza in traduzioni e lezioni d'inglese
  • Personale madre lingua sia inglese che italiana
  • Servizio di editing dell'originale e della traduzione
  • Puntualità nelle consegne anche quando urgenti
  • Conoscenza dei diversi stili di scrittura al fine di adattare il libro originale alla lingua di destinazione
  • Maggie van der Toorn

    Barbara e Tina non traducono solo parole, ma emozioni prendendo cura dell’autore/autrice e della sua opera. Un lavoro professionale eseguito scrupolosamente con umanità.

  • Sara Monica

    Professionalità e gentilezza caratterizza il servizio di traduzione che Barbara e Tina propongono. Io mi sono trovata benissimo con loro! Quindi cosa aspettate? Affidatevi a loro e lanciate il vostro lavoro nel mondo!

  • Giulia Amaranto

    Ho fatto tradurre per il mercato anglosassone il mio ebook “La nota erotica del pepe rosa” e posso dire che Barbara e Tina hanno lavorato con grande professionalità. La traduzione è perfetta e sono stata molto soddisfatta. Consiglio a tutti di affidarsi a queste due professioniste che – oltre a fare un ottimo lavoro – hanno anche dei prezzi ottimi.

  • Gwendolen Hope

    Mi sono trovata benissimo con Barbara e Tina e per diversi motivi: primo la grande professionalità del loro lavoro e subito dopo la loro gentilezza e cortesia. Anche il prezzo, devo dire è stato per me accessibile e mi ha permesso di realizzare un sogno. Se farò tradurre altri romanzi mi affiderò sicuramente a loro di nuovo!

  • Daniela Mastromatteo

    Hanno tradotto il mio romanzo Hope, e devo dire che sono rimasta entusiasta. Non solo per il servizio, ma anche per la disponibilità e la gentilezza di Barbara e Tina. Consiglio vivamente.

  • Ruud Schoonderwoerd

    Without your assistance it would not have been possible for me to finish my thesis in the Italian language which was an integral part of the course at the Instituto Alti Studi per la Difesa. Your knowledge of military and security topics in both in the Italian and the English language is outstanding.

  • Elizabeth Grey

    Tina e Barbara sono state serie e professionali fin dal primo momento, ma ciò che mi è piaciuto più di tutto è stata la loro disponibilità. Un grazie di cuore a entrambe, se il mio libro è diventato una realtà anche in inglese, lo devo solo a loro e allo splendido lavoro che hanno fatto.

Chi siamo

La garanzia di un personale qualificato

Barbara Nalin è nata ad Adria ma veronese di adozione. Laureata in Lingue e Letterature Straniere all'Univeristà di Verona, è specializzata in traduzioni dall'inglese e dal francese all'italiano ed è traduttrice full time da più di quindici anni. Barbara è anche scrittrice di romanzi con all'attivo quattro libri: “I Guerrieri dell’Arcobaleno e la Profezia di Vallecolore”, “Nella tela del tempo”, “Il cuore non ha circonferenza” e “Il cuore non ha ricette”.

Tina Ferraiuolo è nata a New York ma italiana di adozione, vive a Roma, è madre lingua sia inglese che italiana con ottima conoscenza del francese e dello spagnolo. Ha viaggiato molto sia negli Stati Uniti che in Europa, lavorando per lunghi anni nel campo internazionale. Attualmente lavora come insegnante d’inglese, traduttrice ed editor freelance dall'italiano all'inglese e viceversa. Ha pubblicato due libri: "Emozioni Culinarie" e "Food & Friends Italian Style".

Barbara Nalin

Fondatrice e manager

Tina Ferraiuolo

Fondatrice e manager

Tariffe convenienti

I prezzi più competitivi del mercato

Puoi scegliere tra 3 diverse tariffe e due categorie di traduzioni: la traduzione narrativa che si applica a testi con sintassi standard; e quella commerciale per prodotti come curriculum vitae, siti web, testi tecnici e altro materiale con sintassi più complessa.

Express

  • Traduzione madrelingua
  • Consegna puntuale
7 Euro/cartella
Narrativa
25 Euro/cartella
Commerciale

Premium

  • Traduzione madrelingua
  • Consegna puntuale
  • Editing traduzione
  • Consulenza editing dell'originale
10 Euro/cartella
Narrativa
28 Euro/cartella
Commerciale
La più richiesta

Custom

  • Traduzione madrelingua
  • Consegna puntuale
  • Editing traduzione
  • Consulenza editing dell'originale
  • Servizi personalizzati
Prezzo da concordare

Contattaci

Basta poco per avere un preventivo

Inserisci i tuoi dati nel seguente modulo, specificando il numero di cartelle e il genere del tuo documento originale. Seleziona poi la tariffa di tuo interesse e la categoria di traduzione tra narrativa e commerciale.
Ti risponderemo al più presto, in genere entro 48 ore.






ExpressPremiumCustom
NarrativaCommerciale