Non la solita traduzione letterale
Quando si tratta di parole, sappiamo cosa stiamo dicendo.
Quando si tratta di parole, sappiamo cosa stiamo dicendo.
L'esperienza prima di tutto
Jargon è traduzione testi con personale specializzato e con 30 anni di esperienza nel settore, così potete stare tranquilli e concentrarvi su ciò che vi piace fare di più: scrivere.
Lo staff di Jargon è affidabile, preciso, attento ai dettagli ed è formato da editor e scrittori. Questo vuol dire che la qualità è sempre alta. I nostri traduttori sono laureati in lingue, conoscono i diversi stili di scrittura e sanno sempre come tradurre i vostri testi in base al contesto di destinazione.
Con Jargon puoi tradurre lavori tecnici e di narrativa, curriculum, certificati, romanzi, copioni, sottotitolaggio e tanto altro. L'impaginazione è come da originale e, con il nostro staff di editor, hai sempre un controllo qualità sul testo e sulla forma migliore per la lingua e il contesto.
Alcuni motivi per scegliere la qualità
Perché affrontiamo ogni testo, ogni progetto mettendoci anche il fattore umano, fattore che noi consideriamo fondamentale per la riuscita finale di una traduzione di qualità. Al di là delle nostre competenze linguistiche, ciò che ci contraddistingue è l’affidabilità, la cura, il tempismo e la capacità di problem solving.
La garanzia di un personale qualificato
Barbara Nalin è nata ad Adria ma veronese di adozione. Laureata in Lingue e Letterature Straniere all'Univeristà di Verona, è specializzata in traduzioni dall'inglese e dal francese all'italiano ed è traduttrice full time da più di quindici anni. Barbara è anche scrittrice di romanzi con all'attivo quattro libri: “I Guerrieri dell’Arcobaleno e la Profezia di Vallecolore”, “Nella tela del tempo”, “Il cuore non ha circonferenza” e “Il cuore non ha ricette”.
Tina Ferraiuolo è nata a New York ma italiana di adozione, vive a Roma, è madre lingua sia inglese che italiana con ottima conoscenza del francese e dello spagnolo. Ha viaggiato molto sia negli Stati Uniti che in Europa, lavorando per lunghi anni nel campo internazionale. Attualmente lavora come insegnante d’inglese, traduttrice ed editor freelance dall'italiano all'inglese e viceversa. Ha pubblicato due libri: "Emozioni Culinarie" e "Food & Friends Italian Style".
Fondatrice e manager
Fondatrice e manager
I prezzi più competitivi del mercato
Puoi scegliere tra 3 diverse tariffe e due categorie di traduzioni: la traduzione narrativa che si applica a testi con sintassi standard; e quella commerciale per prodotti come curriculum vitae, siti web, testi tecnici e altro materiale con sintassi più complessa.
Basta poco per avere un preventivo
Inserisci i tuoi dati nel seguente modulo, specificando il numero di cartelle e il genere del tuo documento originale. Seleziona poi la tariffa di tuo interesse e la categoria di traduzione tra narrativa e commerciale.
Ti risponderemo al più presto, in genere entro 48 ore.